La abundancia de ediciones y de traducciones son reflejo de la popularidad de esta obra que se conserva en un elevado número de  ejemplares. El autor, Bernhard von Breydenbach, deán de Maguncia, cuenta su peregrinación a Tierra Santa entre 1483 y 1484. Los dibujos son de Erhard Reuwich, un compañero de viaje, quien figura también como impresor de las ediciones de Maguncia.

Las ilustraciones de la edición original son:
- Siete vistas de ciudades: Venecia, Parens, Corfú, Candía, Modon, Rodas y Jerusalén.
- Una estampa con animales reales e imaginarios (un unicornio)
- Una imagen del Santo Sepulcro
- La Iglesia del Santo Sepulcro
- Seis pueblos (Sarracenos, judíos, griegos, sirios, abisinios y turcos)
- Siete alfabetos de distintas escrituras.
- Un frontispicio: la alegoría de la ciudad de Maguncia junto con los escudos de armas de Philipp de Bicken, Bernhard von Breydenbach y el conde Johan de Solms.

La Real Biblioteca cuenta con tres ediciones de esta obra; las tres usaron las planchas originales: 
- La primera edición, hecha en Maguncia en 1486 (en latín). I/179
- Lyon en 1489 (en francés) I/180
- La primera traducción al español: en Zaragoza, por Pablo Hurus, en 1498.

I/181:
Martín Martínez de Ampiés la tradujo al español y añadió un tratado sobre Roma así como abundantes notas. Todo ello  confiere un sello propio a esta edición.
Contiene casi todas las ilustraciones de la edición original de 1486 de Maguncia,y añade otras nuevas procedentes de otras obras -la de Roma está copiada del Liber Chronicarum I/15-  o fruto de un diseño original. Hurus añadió las escenas de la Pasión, empleadas anteriormente en su edición del Aurea expositio hymnorum de 1492 (I/142) y en el Tesoro de la Pasión de Andrés de Li, de 1494, donde las había adornado con una orla (/I/202). La reutilización de tacos xilográficos era un recurso habitual para abaratar los costes de las ediciones ilustradas, siempre más caras.